Sahih El Boukhari : les injustices 2

Publié le par connaitre islam

 

 

Le pardon de l’opprimé

De ces Paroles de Dieu : « Que vous divulguiez le bien, que vous le cachiez ou que vous pardonniez le mal qu’on vous fait, sachez que Dieu est indulgent et Tout-Puissant. » (Coran 4.129)

De ces Paroles de Dieu : « La punition d’un mal est un mal pareil. Mais celui qui pardonne et se réconcilie trouvera sa récompense auprès de Dieu. Dieu n’aime pas les injustes. Quant à ceux qui après avoir été victimes d’une injustice se font justice eux-mêmes, ceux-là n’encourent aucune peine. Sont punissables, par contre ceux qui oppriment leurs semblables et qui suivent en ce monde leurs mauvais penchants sans souci d’équité. Ceux-là subiront un supplice douloureux. Celui qui patiente et pardonne aurait ainsi accompli un acte méritoire. Celui que Dieu égare ne trouvera pas de protecteur. Tu verras les injustes s’écrier à la vue du supplice : - N’y a-t-il pas moyen de retourner sur terre ? » (Coran 42.40 à 44)

باب عفو المظلوم

لقوله تعالى ‏{إن تبدوا خيرا أو تخفوه أو تعفوا عن سوء فإن الله كان عفوا قديرا}‏ ‏{‏وجزاء سيئة سيئة مثلها فمن عفا وأصلح فأجره على الله إنه لا يحب الظالمين * ولمن انتصر بعد ظلمه فأولئك ما عليهم من سبيل * إنما السبيل على الذين يظلمون الناس ويبغون في الأرض بغير الحق أولئك لهم عذاب أليم * ولمن صبر وغفر إن ذلك لمن عزم الأمور‏}‏ ‏{وترى الظالمين لما رأوا العذاب يقولون هل إلى مرد من سبيل }‏

 

L’injustice engendrera l’obscurité le Jour de la Résurrection

D’après ‘Abdallah Ben ‘Omar, le Prophète a dit : « L’injustice engendrera l’obscurité (elle enveloppera l’homme injuste) le Jour de la Résurrection. »

باب الظلم ظلمات يوم القيامة

حدثنا أحمد بن يونس حدثنا عبد العزيز الماجشون أخبرنا عبد الله بن دينار عن عبد الله بن عمر ـ رضى الله عنهما ـ عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ الظلم ظلمات يوم القيامة ‏"‏‏.‏

 

On doit redouter la malédiction de l’opprimé

D’après Ibn ‘Abbas, le Prophète avait député Mo’ad Ben Djabal au Yémen, en lui faisant cette recommandation : « Redoute la malédiction de l’opprimé car entre elle et Dieu, il n’y a aucun voile. »

باب الاتقاء والحذر من دعوة المظلوم

حدثنا يحيى بن موسى حدثنا وكيع حدثنا زكرياء بن إسحاق المكي عن يحيى بن عبد الله بن صيفي عن أبي معبد مولى ابن عباس عن ابن عباس ـ رضى الله عنهما ـ أن النبي صلى الله عليه وسلم بعث معاذا إلى اليمن فقال ‏"‏ اتق دعوة المظلوم فإنها ليس بينها وبين الله حجاب ‏"‏‏.‏

 

La victime d’une oppression

Selon Abou Horaïra, l’Envoyé de Dieu a dit : « Celui qui a commis une iniquité à l’égard de son frère, que ce soit dans son honneur ou dans tout autre domaine, doit se faire pardonner aujourd’hui avant qu’il n’y ait ni dinar, ni dirham pour se racheter. S’il possède une bonne action, on retranchera l’équivalent de sa mauvaise action et s’il n’a pas capitalisé de bonnes actions, on lui affectera les mauvaises actions de sa victime.»

باب من كانت له مظلمة عند الرجل فحللها له هل يبين مظلمته

حدثنا آدم بن أبي إياس حدثنا ابن أبي ذئب حدثنا سعيد المقبري عن أبي هريرة ـ رضى الله عنه ـ قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من كانت له مظلمة لأحد من عرضه أو شىء فليتحلله منه اليوم قبل أن لا يكون دينار ولا درهم إن كان له عمل صالح أخذ منه بقدر مظلمته وإن لم تكن له حسنات أخذ من سيئات صاحبه فحمل عليه ‏"‏‏.‏ قال أبو عبد الله قال إسماعيل بن أبي أويس إنما سمي المقبري لأنه كان نزل ناحية المقابر‏.‏ قال أبو عبد الله وسعيد المقبري هو مولى بني ليث وهو سعيد بن أبي سعيد واسم أبي سعيد كيسان‏.‏

 

On ne peut pas revenir sur le désengagement accordé à celui qui commet une injustice

Aïcha (ra), à propos de : « Si une femme craint de son mari désaffection, éloignement... » (Coran 4.128), dit : « ce verset fut révélé au sujet de la femme qui, voyant que son mari ne la fréquente que rarement et qui veut se séparer d'elle, lui dit : 'tu es libre en ce qui me concerne. »

باب إذا حلله من ظلمه فلا رجوع فيه

حدثنا محمد أخبرنا عبد الله أخبرنا هشام بن عروة عن أبيه عن عائشة ـ رضى الله عنها – ‏{وإن امرأة خافت من بعلها نشوزا أو إعراضا}‏ قالت الرجل تكون عنده المرأة ليس بمستكثر منها يريد أن يفارقها فتقول أجعلك من شأني في حل‏.‏ فنزلت هذه الآية في ذلك‏.‏

 

Dans le cas où l'on donne la permission ou qu'on désengage quelqu'un sans connaître de combien il s'agit

Sahl Ibn Sa'd As-Sa'idy (ra) : on apporta du lait au messager de Dieu (saw) et il en but. Et comme il y avait à sa droite un jeune homme et à sa gauche des personnes âgées, il dit au jeune : « veux-tu me permettre de donner à boire à ceux-ci? - J'en jure par Dieu, ô messager de Dieu! Répondit le jeune homme, en ce qui concerne la part qui me reste directement de toi, je ne préférerai aucune autre personne à moi même. » sur ce, le prophète lui remit le vase entre les mains.

باب إذا أذن له أو أحله ولم يبين كم هو

حدثنا عبد الله بن يوسف أخبرنا مالك عن أبي حازم بن دينار عن سهل بن سعد الساعدي ـ رضى الله عنه ـ أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أتي بشراب فشرب منه وعن يمينه غلام وعن يساره الأشياخ فقال للغلام ‏"‏ أتأذن لي أن أعطي هؤلاء ‏"‏‏.‏ فقال الغلام لا والله يا رسول الله لا أوثر بنصيبي منك أحدا‏.‏ قال فتله رسول الله صلى الله عليه وسلم في يده‏.‏

 

Le péché de celui qui s’approprie indûment une parcelle de terre

D’après Salim, le Prophète a dit : « Celui qui s’empare indûment d’une parcelle de terre, sera englouti avec elle au fond des sept terres, le Jour de la Résurrection. »

باب إثم من ظلم شيئا من الأرض

حدثنا أبو اليمان أخبرنا شعيب عن الزهري قال حدثني طلحة بن عبد الله أن عبد الرحمن بن عمرو بن سهل أخبره أن سعيد بن زيد ـ رضى الله عنه ـ قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ من ظلم من الأرض شيئا طوقه من سبع أرضين ‏"‏‏.‏

حدثنا أبو معمر حدثنا عبد الوارث حدثنا حسين عن يحيى بن أبي كثير قال حدثني محمد بن إبراهيم أن أبا سلمة حدثه أنه كانت بينه وبين أناس خصومة فذكر لعائشة ـ رضى الله عنها ـ فقالت يا أبا سلمة اجتنب الأرض فإن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ من ظلم قيد شبر من الأرض طوقه من سبع أرضين ‏"‏‏.‏

حدثنا مسلم بن إبراهيم حدثنا عبد الله بن المبارك حدثنا موسى بن عقبة عن سالم عن أبيه ـ رضى الله عنه ـ قال قال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من أخذ من الأرض شيئا بغير حقه خسف به يوم القيامة إلى سبع أرضين ‏"‏‏.‏ قال أبو عبد الله هذا الحديث ليس بخراسان في كتاب ابن المبارك أملاه عليهم بالبصرة‏.‏

 

Sur le fait qu'il est permis de faire la chose pour laquelle on nous donne la permission

Selon Jabala : « nous étions à Médine avec quelques irakiens. Comme nous avions eu une disette, Ibn Az-Zoubayr nous donnait des dattes. Et de passage près de nous, Ibn Omar disait : « le messager de Dieu (saw) a interdit de mettre à la bouche plus d'une datte à le fois, sauf si l'un de vous demande l'autorisation de son frère. »

Abou Massoud : un hmme des Ansar, nommé Abou Chouayb, avait un esclave qui vendait de la viande. Une fois, Abou Chouayb lui dit : « fais moi un repas pour cinq personnes. Il se peut que j'invite le prophète (saw) qui sera alors le cinquième convive. » Abou Chouayb, qui avait remarqué l'aspect du visage du prophète (saw), que celui-ci avait faim, l'invita au repas. Un individu, qui n'avait pas été invité, suivit alors le groupe. Et le prophète (saw) de dire : « celui-ci nous a suivis, veux-tu lui donner la permission? » oui, répondit Abou Chouayb.

باب إذا أذن إنسان لآخر شيئا جاز

حدثنا حفص بن عمر حدثنا شعبة عن جبلة كنا بالمدينة في بعض أهل العراق فأصابنا سنة فكان ابن الزبير يرزقنا التمر فكان ابن عمر ـ رضى الله عنهما ـ يمر بنا فيقول إن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن الإقران إلا أن يستأذن الرجل منكم أخاه‏.‏

حدثنا أبو النعمان حدثنا أبو عوانة عن الأعمش عن أبي وائل عن أبي مسعود أن رجلا من الأنصار يقال له أبو شعيب كان له غلام لحام فقال له أبو شعيب اصنع لي طعام خمسة لعلي أدعو النبي صلى الله عليه وسلم خامس خمسة‏.‏ وأبصر في وجه النبي صلى الله عليه وسلم الجوع ـ فدعاه فتبعهم رجل لم يدع فقال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إن هذا قد اتبعنا أتأذن له ‏"‏‏.‏ قال نعم‏.‏

 

Publié dans Hadith

Commenter cet article